2012年5月31日 星期四

Comments in the writing course (5/29)

Karine
1. 討論與結果的呼應不一致,於結果中有提到infarction, hemorrhage的數據,但在討論中卻沒提。
2. 段落的主要述求是什麼? 重點是段落的前面還是後面。
    (1) 主題句不清楚
    (2) 結語要提出臨床意義
3. 主詞太長,例如:line 15 "A wide variety of US motor recovery between participants in the study ...";line 23 "The poor prediction of UE motor recovery by clinical variables found in the present study is ..."
4. line 16-17 "Our finding of different recovery..... studies. 1,7",
5. line 20-21 " The variety of recovery between individuals was more substantial ... than with ...",此句沒有數據,如何比較出差別。另外,在此只講結果,沒有解釋意義。
6. 段落結構:先說明所發現最強的predictor是什麼,然後逐一討論其它predictor,之後再討論overall結果。
7. 口頭報告為過去式非現在式
8. ppt的插圖要與內容相關

Patrice
1. 口頭報告不是拼命念完內容,沒有看其他人
2. 透過英文編修後,需比較修改過後的意義是否符合原義,及是否文法有誤。
    (1)強調重點的名詞會放於句首, line 22-24 "Clinicians seeking...balance function in patients"和原句 line 17-18 "An appropriate balance....for clinicians,,,",所強調之重點不同。
    (2) 編修過後的文法有誤,line 19 "Impaired balance is common...",應該是commonly非common。
3. 編修的寫法可參考,以後重寫一次時,會寫出不一樣的東西。
4. 形容詞的語氣:"appropriate"和"needed"的語氣較落。"objective"和"require"的語氣較強。可使用肯定的語氣。
5. 編修的英文未必在某個領域常使用,例如:line 20 "...impair the recovery of activities of daily living..."的寫法較少看到,建議改為"...hamper the independence of activity of daily living..."。

Jenny
1. 第二段 (ICC資料分析段落),可把line 15-17 此句"The intra-class correlation coefficient (ICC) was..."改放在此段之第一句,然後分別描述intra-rater/inter-rater reliability的資料收集方式,最後寫ICC判斷標準。
2. ICC判斷標準須使用過去式。
3. 確認ICC分析方式,是使用average or single measure。

En-Chi
1. 取3次90% CI of RCIp (4次評估)的最大值和最小值之範圍,一定比1次90% CI of RCIp範圍要大。傳統只計算1次90% CI of RCIp範圍都有90%的信心水準,取多次的最大值和最小值 90% CI of RCIp之範圍,一定會超過90%信心水準,所以本研究才說"保守的90%信心解釋"。
    (1) line 36 "less than 90% certainty" 的寫法有誤,(a) 寫得過度保守;(b) 不明確,究竟是多少?
2. 可嘗試畫3次90% CI of RCIp 的圖,圖畫得越好,概念才會越好。
3. 在本研究的practice effect的數值方向都是同一方向。假如practice effect都是增加的正值,多次90% CI of RCIp的lower limits不會改變,而upper limits會有問題。
4. line 23-24 "Therefore, these 4 indices....",此句是clinical implication嗎? 另每個index都會達到plateau嗎?達到plateau是個must 嗎?

沒有留言:

張貼留言